Englishman In New York sung by Sting, lyrics as I hear them in :
https://www.youtube.com/watch?v=d27gTrPPAyk
English Man In New York
I don't drink coffee, I take tea, my
dear.
I like my toast done on one side.
As you can hear it in my accent
when I talk,
I'm an Englishman in New York.
See me walking down Fifth Avenue,
a walking cane here at my side :
I take it everywhere I walk.
I'm an Englishman in New York.
Oh-oh, I'm an alien, I'm a legal alien.
I'm an Englishman in New York.
Oh-oh, I'm an alien, I'm a legal alien.
I'm an Englishman in New York.
If "manners maketh man" as
someone said,
[then,] he's the hero of the day.
It takes a man to suffer ignorance
and smile
Be yourself no matter what they
say
Oh-oh, I'm an alien, I'm a legal alien.
I'm an Englishman in New York.
Oh-oh, I'm an alien, I'm a legal alien.
I'm an Englishman in New York.
Modesty, propriety can lead to
notoriety.
You could end up as the only one.
Gentleness, sobriety are rare in this
society.
At night a candle's brighter than the
sun.
Takes more than combat gear to
make a man
Takes more than a license for a gun
Confront your enemies, avoid them
when you can :
A gentleman will walk but never run.
If "manners maketh man" as
someone said,
[then,] he's the hero of the day.
It takes a man to suffer ignorance
and smile.
Be yourself no matter what they
say
Oh-oh, I'm an alien, I'm a legal alien.
I'm an Englishman in New York.
Oh-oh, I'm an alien, I'm a legal alien.
I'm an Englishman in New York.
Be yourself no matter what they
say (ad libitum)
=====================================================================
commentaires postés sur le site :
https://songmeanings.com/songs/view/10431/
avec quelques-uns des miens
ajoutés seulement ici, précédés
de la mention :
commentaire par mg:
J'ai mis en forme les commentaires
et n'ai conservé que ce que j'ai trouvé
vraiment digne d'intérêt.
=====================================================================
32 Comments
Comment by sillybunnyon on
August 28, 2006:
[Sting]: Englishman in New York
(1987) is about Quentin Crisp.
He's one of the most charming,
witty and courageous men I know.
He was openly gay not only when it
was dangerous, but when it was
against the law.
commentaire par mg:
Même si cette chanson a été
écrite à l'origine pour une
personne qui préfère
ouvertement les personnes du
même sexe — ce qui n'ai pas
mon cas —, le message va bien
au-delà :
‘Be yourself no matter what
they say’ : j'ai — toujours? —
pensé que ‘they’ faisait ici
référence aux forces des
ténèbres ou à des morts qui
murmureraient à nos oreilles
comme dans la série Ghost
Whisperer avec l'actrice
Jennifer Love Hewitt. Et je
pense qu'on peut, en isolant ce
vers, l'appliquer à toute forme
d'opposition.
Then he moved to the Bowery, this
tough neighbourhood in New York,
when he was 71.
The song has exactly the same
chords as 'If You Love Somebody
Set Them Free'
If you find a good chord structure
you should use it at least once or
twice.
I tried to capture the multicultural
elements of the music in New York.
You hear jazz on one block and rock
on the next, then someone comes
round the corner with hip-hop
blaring out of their car.
That's why those hip-hop drums
burst in for a few bars.
The record company tried to talk
me out of that; but I said,
"No; that's what it's about."
I think Quentin rather likes the
song. He calls me Mr Sting.
sillybunnyon August 28, 2006
== suite des commentaires, page 2 ==
Comment posted by thedouglas, on
November 22, 2004
The song is about all of the above.
It's also specifically about the late
author Quentin Crisp, an openly gay
Englishman who wrote a book
called The Naked Civil Servant.
He and Sting were friends, and
Sting wrote a song of admiration for
him. Crisp appears in the video.
Sting said that that drum machine
was here to give the impression of
someone with a loud boombox
walking through the middle of the
song.
posted by thedouglas, on
November 22, 2004
Comment posted by sillybunny, on
July 15, 2006
Dedicated to Quentin Crisp, the
song can be called a gay song
because Crisp was. It's a delightful
lively song, one of my favorites, and
I always turn it up if I happen to
come across it playing somewhere.
I imagine Crisp had a uniquely
positive perspective on life that is
captured in the song.
posted by sillybunny, on July 15,
2006
Comment posted by Durang0, on
January 10, 2007
"Takes more than combat gear to
make a man" .. at certain age your
hero may be the one who beats the
bad guys in tv and movies.
Someday you realize that it's not
about looks, muscle or these
unbelievable heroic acts. What they
should learn is responsibility &
respect for others
posted by Durang0, on January 10,
2007
== suite des commentaires, page 3 ==========================
Comment posted by
doesnotcompute, on February 28,
2008
I don't really get the part that
goes :
"Modesty, propriety can lead to
notoriety,
You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in
this society
At night a candle's brighter than
the sun"
Is he telling us *NOT* to be
modest and proper?
commentaire par mg:
C'est une bonne question. Mais
l'important est-il ce qu'il nous dit
ou bien ce à quoi la chanson
nous fait penser, réfléchir, etc :
un livre tout simple comme
Le petit prince de Saint Ex peut
être un support à réflexion
philosophique alors que
l'auteur aurait pu concevoir le
livre comme un divertissement
pour lui ou pour ses enfants.
Pour ma part, j'interprète ce
vers ainsi: la modestie et la
bienséance peuvent mener à la
notoriété mais le dicton "pour
vivre heureux vivons cachés"
nous indique déjà que ce
bonheur-là, quoique très
séduisant, n'est peut-être
qu'un malheur déguisé en
bonheur en quelque sorte.
Or is he telling us to "ignore
people who think you're
notorious because you're modest
and proper, and it doesn't matter
if you end up alone as a
consequence"?
As for the candle, is it useful only
at night? What is the message in
this statement?
It almost sounds like it has the
opposite spirit compared to the
rest of the song,
namely that you should only
display your personality (candle)
privately (at night).
Am I totally getting this wrong?
posted by doesnotcompute, on
February 28, 2008
2 Replies
1st reply by addyb, on March 07,
2009
@ doesnot compute:
The lines "Modesty, propriety
.......brighter than the sun" refer
to the lack of politeness and
chivalry that one associates with
English mannerisms. So modesty,
propriety could single him out
and make him notorious,
although these are things one
should try and attain, since these
"proper" mannerism are rare in
the New York culture.
The last line alludes to the fact
that while during day time, we
don't particularly notice sunlight
because it's everywhere, at night,
a candle also grabs our attention.
So, the while modesty, propriety,
gentleness, sobriety are visible
everywhere like sunlight in
England , in New York, one man
with these qualities stand out like
a candle at night.
hope that helped
Reply by addyb, on March 07,
2009
andrew_m, on August 09, 2009
People are reading into this song the wrong way. It's about the atypical
Englishman and his mannerisms and manners, and how they stand out in a
foreign country - particularly one as brash as the USA.
Hence the mention to tea, toast done on one side, the walking cane, and
the approach to manners. The song is about a quintessential englishman
living in America - gay or not.
andrew_m, on August 09, 2009
ma traduction de la chanson «English Man In New York» par Sting
base de départ pour la traduction :
https://www.lacoccinelle.net/246273.html
vidéo utilisée :
https://www.youtube.com/watch?v=d27gTrPPAyk
Un Anglais à New York
Je ne bois pas de café, je prends du
thé, mon cher.
J'aime que mes toasts soient grillés
d'un seul côté.
Comme tu peux l'entendre dans
mon accent lorsque je parle,
je suis un Anglais à New York.
Tu peux me voir descendre la 5ème
avenue,
une canne toujours à mes côtés :
je la prends avec moi dès que je
marche.
Je suis un Anglais à New York.
Wo-o, je suis un étranger, je suis
un étranger en situation
régulière.
Je suis un Anglais à New York.
Wo-o, je suis un étranger, je suis
un étranger en situation
régulière.
Je suis un Anglais à New York.
Si "les manières façonnent
l'homme" comme l'a dit
quelqu'un [ndt: proverbe
anglais qui remonte à la nuit
des temps],
[Alors,] il est le héros du jour.
Cela forge un homme d'avoir à
supporter la stupidité et les
ricanements :
Sois toi-même, quelque soit ce
qu'ils disent.
Wo-o, je suis un étranger, je suis
un étranger en situation
régulière.
Je suis un Anglais à New York.
Wo-o, je suis un étranger, je suis
un étranger en situation
régulière.
Je suis un Anglais à New York.
La modestie et la bienséance
peuvent conduire à la notoriété.
Tu pourrais terminer seul.
La douceur et la sobriété sont
rares dans cette société.
La nuit une bougie est plus
lumineuse que le soleil.
Un treillis ne suffit pas à faire un
homme.
Il faut plus qu'un permis de
chasse pour maîtriser un
fusil.
Confronte tes ennemis,
évite-les quand tu le peux :
Un gentilhomme marche mais
ne court jamais.
Si "les manières façonnent
l'homme" comme l'a dit
quelqu'un [ndt: proverbe
anglais qui remonte à la nuit
des temps],
[Alors,] il est le héros du jour.
Cela forge un homme d'avoir à
supporter la stupidité et les
ricanements :
Sois toi-même, quelque soit ce
qu'ils disent.
Wo-o, je suis un étranger, je suis
un étranger en situation
régulière.
Je suis un Anglais à New York.
Wo-o, je suis un étranger, je suis
un étranger en situation
régulière.
Je suis un Anglais à New York.
Be yourself no matter what they
say (jusqu'à ce que tu sois
satisfait(e))